Lokální specifika: když nestačí pouhý překlad webu

Petr Majdl

Jiný kraj, jiný mrav, říká se. Ptáte se, jak toto přísloví souvisí s e-commerce, respektive se zahraničním prodejem na internetu? Možná více, než si myslíte. Rozhodnete-li se se svým e-shopem expandovat do zahraničí, a oslovit tak i jiné než tuzemské zákazníky, narazíte na takzvaná lokální specifika. Jedná se o soubor charakteristických znaků a pravidel platných pro danou cizí zemi. Že má skoro každý stát svůj vlastní jazyk, ví každý. Už se k vám ale dostala třeba informace, že Řekové vyplňují do objednávkového formuláře i čísla zvonků, Italové uvádí v adrese okres apod.? A to je to, oč tu běží.  

Zjednodušeně řečeno: Cizí web nestačí pouze přeložit, do hry zde vstupuje celá řada různých a na první pohled možná ne zcela zjevných aspektů. A právě na tuto problematiku myslí naši programátoři při nepřetržitém vývoji a neustálé aktualizaci multifunkční omnichannel e-commerce platformy s názvem Retailys. Co konkrétně to pro vás znamená? Jednoduše to, že náš systém je promyšlen do posledního detailu tak, že tato lokální specifika bere maximálně v potaz a je jim plně uzpůsoben. Díky tomu při tvorbě zahraničního e-shopu tyto věci vůbec nemusíte řešit. Děláme to za vás. Pro představu, jak to funguje v praxi a jaké nesporné výhody to v konečném důsledku má, jsme pro vás připravili následující článek. 

Zapomeňte na pouhý překlad webu

Mysleli jste si až doposud, že svůj zahraniční e-shop jen přeložíte do cizího jazyka, za lomítko v URL dáte kód dané země a máte vyhráno, protože tamní klientela bude takový web automaticky považovat za svůj domácí? Ale kdeže, tak snadné to bohužel není. Překlad je sice nezbytným, avšak zdaleka ne jediným předpokladem. Možná vás ještě napadne, že existují různé měny. A co odlišné sazby DPH, říkáte si… Ano, i tohle sem patří. K tomu je třeba přičíst fakt, že každá země disponuje svými specifickými platebními metodami, jakož i dopravními službami preferovanými tamními obyvateli.  

Ale tím to zdaleka nekončí. Například Finové mají přece jen mírně odlišné požadavky ohledně rozvržení textu a vůbec grafiky použité na e-shopu než třeba Španělé. Ať už jde o styl psaní, o množství obrázků, barevné provedení stránky nebo jen její obsah. Typickým příkladem jsou Němci, notoricky známí svým smyslem pro detail, akurátnost a puntíčkářství. Ti si svůj e-shop nedovedou představit bez velmi precizně koncipovaných obchodních podmínek (tzv. AGB) a takzvaného Impressa, což je soubor právních informací o daném webu. V podstatě se jedná o takové rozšířené kontaktní informace. Chybět zde nesmí ani dokument, který je ekvivalentem české ochrany osobních údajů. Vše potřebné k tomuto tématu jsme pro vás přehledně sepsali zde:

S tím, s čím byste jako internetoví prodejci uspěli v jednom státě, byste v tom druhém totálně propadli.  Specifičnost se vztahuje i na objednávkové formuláře v různých destinacích. V Maďarsku se jména uvádí v opačném pořadí, tedy napřed příjmení, až pak křestní jméno. V Itálii je v kolonce pro adresu potřeba vyplnit též okres. To z toho důvodu, aby nedošlo k záměně stejnojmenných obcí, kterých je v této zemi poměrně dost. Řekové pro změnu zapisují čísla zvonku. A čím jsou charakterističtí Britové (kromě toho, že jezdí vlevo)? Třeba tím, že mají svůj vlastní formát PSČ, jež se tomu českému v mnohém dvakrát nepodobá. Opomenout nelze ani správně zvolenou cenovou politiku, tj. vhodné přizpůsobení ceny danému trhu. Zde je důležité najít kompromis mezi její moc nízkou a naopak příliš vysokou hodnotou. 

Nesprávné je i doslovně přeložit klíčová slova. Ta mohou být v různých jazycích interpretována odlišně. Jejich pouhý překlad může mít za následek ztrátu původního smyslu. Vedle toho může docházet k výkyvům v četnosti vyhledávání těchto klíčových slov - více viz tip č. 4 v našem článku o mezinárodním SEO:   

Německo není Rakousko aneb Není němčina jako němčina

Ještě zpět k jazyku té které cizí země a k obsahu webu s tím spojeným: Neodmyslitelnou věcí je vytvoření individuálního obsahu pro každý cizojazyčný web. Ale pozor: Tato premisa se vztahuje i na jeden a tentýž jazyk. Příkladem jsou země DACH, kde se všude hovoří němčinou, akorát její různou variantou. Obsah webu je nutné přizpůsobit nejen konkrétní destinaci, ale též tamní cílové skupině. To se jeví jako obzvláště nezbytné ve zhruba stovce anglicky mluvících zemí (více o této problematice viz tip č. 2 v článku o mezinárodním SEO uvedeném výše). 

Jako takzvané lokální specifikum lze v této souvislosti chápat rovněž existenci různých cenových srovnávačů v každém státě. Tak jako my máme Heureku, Zboží.cz apod, tak Slováci využívají NajNakup.sk, Němci pak Idealo, Billiger a další srovnávače, Poláci pak Ceneo, Maďaři mají Arukereso atd. Diverzita je patrná i co se týče online tržišť (eMag v Maďarsku, Rozetka na Ukrajině, Amazon, eBay, Rakuten či Real v Německu…). Zajímá-li vás konkrétně německý trh, zde si můžete udělat představu o tamních online tržištích: 

Veškeré významné srovnávače a tržiště napříč Evropou můžete vidět na naší unikátní e-commerce mapě   

 

Všechny výše uvedené aspekty můžeme souhrnně nazvat jako lokální specifika. Sami vidíte, že jich není málo. Co mají společného? Retailys. Jakýkoliv web vytvořený v našem systému lze totiž plně přizpůsobit lokálním specifikům daného trhu. Každý e-shop má svou vlastní doménu (nejedná se o pouhou jazykovou mutaci), lze u něj nastavit lokální jazyk, měnu, stejně jako preferované možnosti platby a dopravy a mnoho dalšího. Takový zcela lokalizovaný e-shop je pro zahraniční zákazníky důvěryhodný a ti se na něm cítí jako doma.  

Zajistíme vám zahraniční doménu, e-shop vám přeložíme, napojíme zahraniční platební metody a dopravní služby dle vašeho přání a s ohledem na specifika dané země. Vytvoříme vám grafiku, napojíme vás na zahraniční srovnávače a globální tržiště. Zkrátka váš web kompletně přizpůsobíme konkrétnímu trhu, na který se rozhodnete expandovat. Ať už je jich, kolik chce!  

Takže cizí web opravdu nestačí jen přeložit do cizího jazyka, těch překážek je zde výrazně více. Bohužel, nebo bohudík? Když už je tu ten Retailys, který se se vším vypořádá, tak proč toho nevyužít a s  lokálními specifiky se hravě nepopasovat…